PELICAN hlásí comeback ruštiny. Na co si ale dát pozor?

(Ne)tradiční ruština

Věc, kterou může Jazyková škola Brno PELICAN hned ze začátku potvrdit, je, že ruština rozhodně nepatří mezi nudné jazyky! A studenti naší školy by to mohli jistě potvrdit, jsou to totiž právě kurzy ruštiny (kurzy němčiny a jejich častý smích probereme v příštím článku, nebojte se, úterní studenti!), ze kterých se ozývají největší přívaly smíchu.

Ptáte se proč? Ruština je totiž plná podobností s češtinou. Mnohdy však slovo, které nese určitý význam v češtině, ruština převrací přesně naopak (a překračuje i tyto hranice)! A tak se, nejen v našich kurzech ruštiny, ale třeba taky při zahraniční cestě, mohou vzniknout velmi úsměvné situace. Ruská slovíčka totiž mnohdy zdaleka neříkají to, co bychom si dle podobnosti s češtinou mysleli. Tak schválně!

Zdánlivá pochvala

Představujeme skupinu slov, díky jejichž znalosti se můžete ušetřit velkého nedorozumění. Když vám v češtině někdo řekne, že jste krásný či krásná, čepýříte se blahem. Když Vám však někdo řekne slovo „krásný“ v Rusku, znamená to že jste celí červení.

V podobnosti s tímto výrazem můžeme objasnit i slovo „kráska“, která opět nemá s fyzickou krásou vůbec nic společného. Jedná se o označení pro barvivo – a jestli tedy na ulici zaslechnete toto slovo pokřikovat dělníky, neznamená to, že jsou zrovna ve vášnivé debatě o osobách druhého pohlaví – ale jednoduše se domlouvají, jakou barvu bude mít ta fasáda.

Dalším slovem, které v tomto článku nezbytně musí zaujmout své místo, je slovo „úžasný“, které znamená přesný opak – tedy, že jste naprosto příšerní. A když zaslechnete ve třídě se spolužáky navštěvující spolu s vámi pomaturitní studium ruštiny slovo „voňjat“? Rychle vytahujte deodorant, na který jste ten den pravděpodobně zapomněli!

Filozofická debata o životě

Kdo by je neměl rád. Otázky života a smrti, bytí či nebytí. Ale ruku na srdce – budete se po dnešním článku do těchto debat pouštět s rodilým Rusem? Než začnete navštěvovat firemní vzdělávání, kde se s ruským kolegou můžete velmi rychle seznámit, pojďme si rychle představit správné názvosloví.

Slovo „život“ při debatách o životě od ruských spoluřečníků přitom uslyšíte asi zřídkakdy. V ruštině totiž označuje slovo břicho. Tak snad kdybyste mluvili třeba o tom, jak vás na vyšší životní level posunula dnešní kachna k obědu! Potkal některého z vašich ruských kamarádů „bol v životě?“ Na antidepresiva zapomeňte a raději začněte shánět živočišné uhlí!

Naopak slovíčko „žizň“, tak moc oblíbené v našich českých pohostinstvích znamená v ruštině právě život. Jestliže tedy bude v českém prostředí znamenat pokřik „pojďme skoncovat s žízní“ výzvu vyrazit směle na jedno orosené, v Rusku právě v tomto okamžiku přijde řada na již zmiňovaná antidepresiva. Nebudeme ale končit takhle temně, že ano!

Od sebevražd k poetice

Pojďme dnešní článek zakončit tak trochu „po Skácelsku“. Věděli jste, že české slovíčko „vesmír“ pochází z ruštiny a znamená doslova „celý svět?“

Ano, doslova celý svět, minimálně ten náš pelikání, musí po dnešním objasnění některých výrazů milovat ruštinu! Ať už zvolíte pomaturitní studium, firemní vzdělávání nebo klasické kurzy, věřte tomu, že jsme se dnes věnovali asi jen zlomku všech výrazů, které jsem v rámci česko-ruského slovníčku zajímavě multifunkční. Přijď se přesvědčit do naší jazykovky PELICAN, že je ruština nejen nesmírně užitečným, ale taky velmi hravým jazykem! Budeme se těšit!

Tvůj PELICAN

Štítky:

Příspěvek je bez komentáře.

Přidejte odpověď